{"id":150561,"date":"1974-07-18T19:56:15","date_gmt":"1974-07-18T18:56:15","guid":{"rendered":"https:\/\/plumvillage.org\/about\/thich-nhat-hanh\/letters\/giving-back-to-our-motherland\/"},"modified":"2020-05-13T23:10:27","modified_gmt":"2020-05-13T21:10:27","slug":"giving-back-to-our-motherland","status":"publish","type":"letter","link":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/about\/thich-nhat-hanh\/letters\/giving-back-to-our-motherland","title":{"rendered":"Devolvi\u00e9ndole a nuestra tierra natal"},"content":{"rendered":"\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><em>Esta carta fue escrita por Thay, en ese momento exiliado en Par\u00eds, para sus trabajadores sociales en Vietnam luego de o\u00edr las noticias de la muerte de Thay Chau Toan, un amado estudiante y director de la Escuela de J\u00f3venes para el Servicio Social (SYSS sus siglas en ingl\u00e9s). Fue traducida del vietnamita al ingl\u00e9s y de este al espa\u00f1ol.<\/em><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\">\u00a018 de julio de 1974\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Mis queridos j\u00f3venes hermanos y hermanas de la Escuela de J\u00f3venes para el Servicio Social:<\/p>\n\n\n\n<p>Esta ma\u00f1ana he le\u00eddo una carta enviada desde casa que me narra la ansiedad acerca del m\u00e9rito obtenido por el terreno donde se localiza la Escuela de J\u00f3venes para el Servicio Social (EJSS). Cuando le pasan cosas malas a la escuela, siempre surgen preocupaciones acerca del fengshui (phong th\u1ee7y, \u0111\u1ecba). No quiere decir que yo no crea en el fengshui, pero creo que la mente es m\u00e1s importante que el fengshui. \u00bfCu\u00e1l es la mejor orientaci\u00f3n para la fachada del templo de Phap Van? Por supuesto, de cara a la gente. Mostrar la espalda a las personas es rid\u00edculo, \u00bfno es cierto?<\/p>\n\n\n\n<p>Nuestra tierra ha sufrido muchas tragedias en los \u00faltimos treinta a\u00f1os. Pero \u00bfes esto atribuible a un mal fengshui? \u00bfSer\u00e1 que el templo de la Suprema Armon\u00eda en Hue, el palacio del ministro en Hanoi y el palacio presidencial en Saig\u00f3n fueron construidos en direcciones equivocadas? Seg\u00fan los expertos en fengshui, \u00bfdebi\u00e9ramos entonces modificar la orientaci\u00f3n del frente de todos los edificios administrativos de todos los niveles, de los centrales hasta los locales? <\/p>\n\n\n\n<p>Pero sabemos que la mente es m\u00e1s importante que el fengshui: las guerras y otras tragedias provienen de la mente humana. \u00abPaz en uno mismo, paz en el mundo\u00bb, todo el mundo lo sabe, pero pocos lo practican. Los proverbios \u201c<em>noi da xao thit<\/em>\u201d \u00abpeleando entre seres queridos, cocinando nuestra propia piel\u00bb y \u201c<em>g\u00e0 m\u00f4t nha b\u00f4i mat d\u00e1 nhau<\/em>\u201d \u00abp\u00e1jaros de una misma bandada se disfrazan para pelear entre s\u00ed\u00bb son conocidos por los ni\u00f1os, pero muchos adultos no saben c\u00f3mo aplicar estos principios para evitar entrar en luchas. Desde la fundaci\u00f3n de la EJSS ha habido muchas p\u00e9rdidas. Muchas personas murieron, muchas fueron heridas. Cuando hay una p\u00e9rdida, nuestro coraz\u00f3n tambi\u00e9n la padece y se siente lastimado. Huong y Vinh fueron heridos y ahora est\u00e1n conmigo. Ellos tienen su cuerpo herido, pero las heridas en mi coraz\u00f3n son tan dolorosas como las suyas. Lien, Huy, Vui, Hy, Tuan, Tho, Lanh, el novicio Nhat Tri y sus siete compa\u00f1eros, la hermana Nhat Chi Mai, los monjes Than Van y Chau Toan \u2026. y Dieu, Xuan, Ke, Ut, Lanh, Ngoc, Nguyen, Trieu, Ky. \u00bfQui\u00e9nes somos nosotros para esquivar las p\u00e9rdidas mientras la naci\u00f3n entera tiene que atravesar dolor y sufrimiento? Compartimos nuestras p\u00e9rdidas con nuestro pueblo, pagamos nuestra parte, como todos. \u00bfCu\u00e1ntos han muerto ya a causa de la guerra y del odio? Aquellos de los nuestros que fueron heridos y\/o muertos no son quienes diseminaron el odio. En julio de 1967 cuando supe que Hy, Tan, Tho y Lanh hab\u00edan sido asesinados escrib\u00ed:<\/p>\n\n\n\n<p><em>En vuestra presencia, compatriotas, hermanos y hermanas,<\/em><br><em>d\u00e9jenme devolver la carne de mis hermanos a nuestra tierra natal.<\/em><br><em>D\u00e9jenme devolver la sangre de mis hermanos a nuestra tierra natal.<\/em><br><em>Sangre casta y carne pura, que nunca mancharon nuestro nombre.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>D\u00e9jenme devolver sus manos a la humanidad.<br>Manos que no destruyeron.<br>D\u00e9jenme devolver sus corazones a la humanidad.<br>Corazones que nunca cargaron odio.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Y la piel de sus cuerpos<br>d\u00e9jenme devolv\u00e9rsela a ustedes, queridos compatriotas,<br>la piel de cuatro que nunca cocinaron la carne de un animal<br>en su propia piel.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Por favor, usen la piel de mis hermanos<br>para sanar las heridas abiertas en la carne de nuestra gente:<\/em><em><br><\/em><em>ese cuerpo inmenso<br>que se diluye en agon\u00eda.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Aquellos que murieron o fueron heridos aceptaron las consecuencias con una mente libre de odio. Somos afortunados porque nuestras manos nunca se ti\u00f1eron con la sangre de la gente. Nuestras contribuciones han sido peque\u00f1as e insignificantes, pero hemos sabido evitar la violencia. Sabiendo eso, he recomendado no caer en la desesperaci\u00f3n. Te he recomendado eso a ti y tambi\u00e9n a m\u00ed mismo.<\/p>\n\n\n\n<p>Amamos a aquellos que murieron y tambi\u00e9n a aquellos que todav\u00eda est\u00e1n vivos. Tenemos que vivir juntos, con gratitud y generosidad. No vivir de forma tal que tengamos que arrepentirnos cuando nuestros compa\u00f1eros mueran. Ninguno de nosotros quiere vivir de forma tal que limitemos su comida y bebida mientras est\u00e1n vivos y luego, cuando mueren, les ofrezcamos banquetes en el altar. Esa comida solo agradar\u00e1 a las moscas. <\/p>\n\n\n\n<p>Vivimos a menudo en el olvido. Por peque\u00f1eces, nos olvidamos de ofrecernos amor y cuidado unos a otros. Nuestro servicio es para satisfacer nuestra aspiraci\u00f3n m\u00e1s profunda, no para alardear acerca de nuestros logros o para ganar m\u00e9ritos. Aun si nuestros compa\u00f1eros no pueden trabajar como nosotros, ese no es motivo para reducir nuestra contribuci\u00f3n. He escuchado que han trabajado muy bien, sin embargo, no debemos conformarnos con eso. Trabajar bien no es lo m\u00e1s importante. Lo m\u00e1s importante es el amor entre nosotros y nuestra capacidad para vivir juntos felizmente. Trabajando por la paz, es natural que generemos paz en nosotros mismos y en nuestras familias.<\/p>\n\n\n\n<p>Pienso en la EJSS como una familia. Por eso me dirijo a ustedes como \u00abmis j\u00f3venes hermanos y hermanas\u00bb. De otra manera me referir\u00eda a ustedes como \u00abtrabajadores sociales\u00bb. No es que est\u00e9 yo m\u00e1s cerca de los graduados del primer curso que de los del segundo o tercer curso. Est\u00e1n aquellos a quienes no he conocido, pero de quienes no me siento distante cuando pienso en ellos. Pienso que probablemente hay miembros del tercer curso que est\u00e1n m\u00e1s abiertos y menos apegados a sus ideas que los de la primera camada. Los miembros de las diferentes graduaciones son todos miembros de la EJSS. Todos los cursos y niveles de graduados aceptan la no violencia y la reconciliaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>La EJSS es solo una barca que nos lleva a la orilla del servicio. No es una riqueza con la cual deslumbrarnos, tampoco una estatua a la que adorar, ni un \u00abyo\u00bb para engalanar. No debieran preocuparse si un d\u00eda perdi\u00e9semos la EJSS, pero s\u00ed deber\u00edamos preocuparnos si perdi\u00e9semos la compasi\u00f3n y el deseo de servir. Si ustedes ven que la atm\u00f3sfera de la EJSS se hace dif\u00edcil de respirar, entonces es mejor abandonarla. Pueden servir a su ideal de compasi\u00f3n fuera de la EJSS. Hay muchos que ya no pertenecen a la Escuela y, sin embargo, sus vidas todav\u00eda sirven a los ideales de la no violencia.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Queridos m\u00edos, estoy muy triste. Thay Chau Toan me hab\u00eda prometido encontrar una porci\u00f3n de tierra adecuada para crear una aldea para la EJSS en la cual cada uno de nosotros tendr\u00eda su parcela para construir una casa y tener un jard\u00edn. Sin importar d\u00f3nde fu\u00e9ramos, siempre tendr\u00edamos una casa y un jard\u00edn al cual retornar, para recordar y para amar. Yo hab\u00eda planeado encontrarme con \u00e9l y decirle que eligiera mi lote cerca del suyo, manteniendo todos los \u00e1rboles que fueran hermosos. Tambi\u00e9n so\u00f1\u00e9 con los bellos pe\u00f1ascos y los riachuelos que correr\u00edan por nuestra aldea. Cada uno de ustedes tambi\u00e9n tendr\u00eda su parcela. Yo tendr\u00eda una, Vinh, Huong, Thay Chau Toan tambi\u00e9n tendr\u00edan una. Har\u00edamos muchos peque\u00f1os parques. Nuestra aldea ser\u00eda tan fresca y tranquila como la propia compasi\u00f3n. Mi sentimiento era que Thay Chau Toan podr\u00eda trabajar con ustedes creando este hermoso pueblecito, pues \u00e9l era un artista maravilloso. Fue el monje con el mayor talento para hacer arreglos florales que yo haya conocido.<\/p>\n\n\n\n<p>En el pasado tuvimos la Ermita de la Palma Fragante (Phuong Boi Am) como un refugio para nuestra EJSS. Cuando este sitio ya no era seguro, tuvimos el Templo del Bosque de Bamb\u00fa (Chua Truc Lam in Go Vap). Estoy seguro que ustedes tuvieron oportunidad de pasar alg\u00fan tiempo all\u00ed, disfrutando de la paz y el apoyo de esos hogares espirituales. Pero ahora Thay Chau Toan ya no est\u00e1 entre nosotros: ha ca\u00eddo un gran \u00e1rbol. La aldea de la EJSS, a la que me gustar\u00eda llamar Aldea de los Caquis (Persimmon Village &#8211; Lang Hong) si en ella plantamos muchos \u00e1rboles de caqui, o Aldea de los Ciruelos (Plum Village) si plantamos muchos ciruelos, a\u00fan no lleg\u00f3 a realizarse y \u00e9l ya se ha ido. Y yo estoy impedido, fuera de Vietnam, sin poder regresar. Estoy afligido y sinti\u00e9ndome muy triste con todo esto. No puedo ayudarlos mucho, ni siquiera puedo escribirles en forma regular.<\/p>\n\n\n\n<p>De alguna manera u otra ustedes encontrar\u00e1n la forma de hacer nuestra Aldea de los Caquis, \u00bfno es verdad? Le escribir\u00e9 al hermano Thieu, el nuevo director de la EJSS. Construiremos un parque para honrar la memoria de nuestra hermana Nhat Chi Mai, de Thay Thanh Van, de Thay Chau Toan y otros hermanos y hermanas. Por favor, encuentren un sitio con buena tierra, \u00e1rboles muy verdes, rocas y agua. Me gustan tanto esas cosas. Son las cosas m\u00e1s hermosas y pueden ayudarnos a curar nuestras heridas. Por favor, gu\u00e1rdenme una parcela. All\u00ed construir\u00e9 una casa y a su alrededor har\u00e9 una huerta con muchos vegetales y hierbas diversas como eneldo, menta, melisa&#8230; Los convidar\u00e9 a un taz\u00f3n de sopa con eneldo esparcido sobre ella cuando me vengan a visitar.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Cada a\u00f1o podremos dedicar al menos un mes a practicar sin tener ning\u00fan proyecto. Cada d\u00eda podremos estar en contacto con las rocas, los \u00e1rboles, el agua y con nosotros mismos. Plantando vegetales, jugando con los ni\u00f1os, nos encontramos a nosotros mismos, curamos nuestras heridas y nos equipamos con la compasi\u00f3n necesaria para salir a brindar nuestro servicio nuevamente. Yo cuidar\u00e9 de la aldea para ustedes. Ir\u00e9 a su port\u00f3n de entrada para recibirlos, para escuchar sus historias y tambi\u00e9n sus pesares. Y luego los acompa\u00f1ar\u00e9 a sus casas. Esa tarde podremos organizar un festival, invitando a los ni\u00f1os a cantar. Leer\u00e9 los poemas que escrib\u00ed honrando la compasi\u00f3n y el arduo trabajo de sus amorosas manos, y halagando las bellas flores que ustedes han plantado por el camino de sus servicios. Traer\u00e9 tambi\u00e9n hermanos y hermanas mayores, para que est\u00e9n all\u00ed para cuidarlos cuando ustedes lo necesiten.<\/p>\n\n\n\n<p>Conoc\u00ed a Thay Chau Toan cuando \u00e9l ten\u00eda 8 a\u00f1os de edad. Vino a mi monasterio (Tu Hieu) en las monta\u00f1as de Duong Xuan a recoger flores para la ceremonia de los ancestros que se celebrar\u00eda en el templo de Tra Am. Era un joven novicio, por entonces llamado Hoa. Hoa trep\u00f3 a un \u00e1rbol de plumeria pero la rama se quebr\u00f3 y \u00e9l se fractur\u00f3 la tibia. Thay Mat The (autor del libro \u00abHistoria del budismo en Vietnam\u00bb) lo llev\u00f3 al hospital y se qued\u00f3 con \u00e9l por largas horas.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>M\u00e1s tarde, enviaron a Hoa a estudiar en la Escuela Budista Bao Quoc en Hue y recibi\u00f3 un nuevo nombre, Hoang Minh y tambi\u00e9n su nombre de Dharma, Chau Toan.<\/p>\n\n\n\n<p>En 1952 lo invit\u00e9 al sur para vivir conmigo y estudiar lenguas extranjeras. Escribi\u00f3 entonces varios cuentos cortos. En una oportunidad me relat\u00f3 uno, \u00abEncuentro fallido\u00bb, una historia que hab\u00eda planeado escribir o que hab\u00eda escrito, pero hab\u00eda perdido aquel manuscrito. La historia dice as\u00ed:<\/p>\n\n\n\n<p><em>Un ni\u00f1o pobre tuvo que dejar su hogar y a su madre para ir a ganarse la vida en un lejano lugar. Un d\u00eda recibi\u00f3 la noticia que deber\u00eda ir a trabajar a un nuevo sitio, para lo cual deber\u00eda viajar en tren. Ese tren pasar\u00eda por su pueblo. Por lo tanto el ni\u00f1o le escribi\u00f3 a su madre: \u00abQuerida mam\u00e1, el pr\u00f3ximo lunes pasar\u00e9 por nuestro pueblo durante solo cinco minutos. Por favor, ven a la estaci\u00f3n de tren y as\u00ed podr\u00e9 verte. Te extra\u00f1o mucho. Y por favor, tr\u00e1eme esas deliciosas tortas de arroz que t\u00fa sabes hacer, hace tanto que no saboreo una de ellas. El tren se detendr\u00e1 en la estaci\u00f3n cinco minutos nada m\u00e1s.\u00bb. El ni\u00f1o avizoraba el d\u00eda del encuentro. Ahora restaban apenas quince minutos y el tren se detendr\u00eda en la estaci\u00f3n de su pueblo. Estaba ansioso. Mir\u00f3 por la ventanilla y luego camin\u00f3 hacia la puerta. El tren hizo un fuerte ruido y se detuvo. El ni\u00f1o mir\u00f3 en derredor pero no encontr\u00f3 a su madre. Un minuto, dos minutos, tres y cuatro. Miraba el camino de tierra que acced\u00eda a la estaci\u00f3n, pero all\u00ed no hab\u00eda nadie.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Despu\u00e9s de cinco minutos, el tren comenz\u00f3 a moverse. Los ojos del ni\u00f1o estaban a\u00fan clavados en el camino de tierra en el que no hab\u00eda nadie. El tren comenz\u00f3 a avanzar m\u00e1s r\u00e1pido. Y el ni\u00f1o llor\u00f3. Sus l\u00e1grimas escondieron las hileras de bamb\u00fa y la calle vac\u00eda. Se sec\u00f3 las l\u00e1grimas y de repente, parada sobre la roja tierra del camino vio a una mujer con una peque\u00f1a canasta sobre la cabeza. Era su madre. Al ver el tren que ya hab\u00eda partido, ella se hab\u00eda detenido apenas para mirarlo. El ni\u00f1o salud\u00f3 a su madre moviendo la mano, pero el tren ya hab\u00eda avanzado mucho. \u00c9l pod\u00eda ver a su madre, pero ella ya no pod\u00eda verlo a \u00e9l. Parado dentro del tren lloraba y sus l\u00e1grimas eran como una lluvia. Un pasajero lo tom\u00f3 de la mano y lo acompa\u00f1\u00f3 a sentarse.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Dos meses atr\u00e1s, despu\u00e9s de un retiro, Thay Chau Toan me escribi\u00f3 esto: \u00abDeseo que en nuestro pa\u00eds haya paz, as\u00ed podr\u00e9 ir a Quang Binh y visitar a mi madre. Espero que ella a\u00fan est\u00e9 viva.\u00bb. Yo no s\u00e9 si su madre a\u00fan est\u00e1 viva, pero si lo est\u00e1, ese encuentro no lleg\u00f3 a concretarse, se perdi\u00f3. Thay Chau Toan falleci\u00f3 el 24 de junio de 1974, el d\u00eda que hab\u00edamos programado para encontrarnos en Vientiane (Laos) para hablar sobre la fundaci\u00f3n de Persimmon Village (la Aldea de los Caquis). Pero yo no pude encontrarme con \u00e9l. Despu\u00e9s de saber las noticias, me qued\u00e9 en mi cuarto sin salir por un d\u00eda entero. Me sent\u00ed como un \u00e1rbol que estaba siendo hachado. Les envi\u00e9 un telegrama a ustedes para consolarlos, pero yo no ten\u00eda consuelo. \u00bfPor qu\u00e9 existen en nuestra vida tales desencuentros, semejantes \u00abencuentros fallidos\u00bb?<\/p>\n\n\n\n<p>Leo las plegarias para Thay Chau Toan, lo hago para m\u00ed y tambi\u00e9n para ustedes. Mientras les escribo esta carta, afuera arrecia el viento. Les ruego que se tomen unos d\u00edas para descansar y reponerse. Mir\u00e9monos unos a otros profundamente para poder amarnos cada vez m\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p>Envi\u00e1ndoles todo mi amor y confianza,<\/p>\n\n\n\n<p>Nhat Hanh&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Writing from exile in Paris in 1974, Thay wrote these words of encouragement and inspiration to his social workers back in Vietnam, dreaming of creating a village and practice center together.<\/p>\n","protected":false},"author":30,"comment_status":"open","ping_status":"closed","template":"","topics":[1849],"class_list":["post-150561","letter","type-letter","status-publish","hentry","topics-community-building-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/letter\/150561","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/letter"}],"about":[{"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/letter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/30"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=150561"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/letter\/150561\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=150561"}],"wp:term":[{"taxonomy":"topics","embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.plumvillage.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/topics?post=150561"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}